亚洲а∨天堂久久精品ppypp,亚洲AV无码卡通动漫AV,拍拍叫痛的无挡视频免费,欧美成人精品无码区一本

歡迎到訪大連信雅達(dá)翻譯服務(wù)有限公司網(wǎng)站!
新聞中心
聚焦大連翻譯服務(wù)動(dòng)態(tài),發(fā)布翻譯價(jià)格資訊,歡迎您的關(guān)注!
新聞中心
自由譯員與翻譯公司的博弈
發(fā)布時(shí)間:2020-07-12 01:25:53
  |  
閱讀量:2020-07-12
字號(hào):
A+ A- A
有很多翻譯公司自己沒(méi)有固定譯員,只是攬到活后,在到市場(chǎng)上現(xiàn)抓人,大連翻譯公司既不掌握翻譯人員的水準(zhǔn),也談不上了解譯員的做事方法之下就匆匆發(fā)包,帶來(lái)了大量的翻譯糾紛問(wèn)題,不僅是翻譯質(zhì)量的問(wèn)題,也包括部分翻譯公司道德的喪失。一手欺瞞客戶,另一手將自由譯員玩弄于股掌之間。
  但是,大連信雅達(dá)翻譯公司每每在為這些客戶和自由譯員鳴不平之時(shí),同時(shí)也同感,可憐之人必有可恨之處: 客戶拼命壓低價(jià)格;自由譯員明知自己不具有翻譯資格及翻譯能力,卻什么活都敢接!
  那么這種局怎么破?誰(shuí)是始作俑者?
  引用并不意味著大連翻譯公司認(rèn)同其全部觀點(diǎn),雖然代表了一部分翻譯公司的現(xiàn)狀,但不能加之于整體。
 
做翻譯前你必須知道的翻譯公司的一些伎倆
筆者從事法律翻譯數(shù)年,法律翻譯技能日有長(zhǎng)進(jìn),對(duì)翻譯公司的認(rèn)識(shí)也略有心得。決定將翻譯公司在與譯員博弈過(guò)程中所使用的伎倆貼出來(lái),讓想從事法律翻譯的朋友在入行前略窺此行一斑,在與翻譯公司進(jìn)行合作時(shí)能夠知彼,也希望能夠讓同行看完此文后或會(huì)心一笑,或嘆息一聲。要聲明一下,并非所有翻譯公司都這么黑,但多數(shù)是這么黑。
 
1.引君入甕
有些翻譯公司不管你實(shí)際的翻譯技能如何,也不論是否是你主動(dòng)聯(lián)系對(duì)方,在詢問(wèn)你翻譯的報(bào)價(jià)之后,如果你的報(bào)價(jià)過(guò)低,翻譯公司會(huì)喜出望外,不過(guò)這種讓翻譯公司喜出望外的情祝很少,多數(shù)報(bào)價(jià)是讓翻譯公司“膽戰(zhàn)心驚。這時(shí)翻譯公司可能會(huì)問(wèn)你價(jià)格能不能再低一點(diǎn)兒,如果你的語(yǔ)氣很是堅(jiān)定,翻譯公司通常會(huì)抖出殺手锏_“ 我們公司這方面的翻譯業(yè)務(wù)非常大,如果你的價(jià)格合適,我們會(huì)考慮長(zhǎng)期合作”。對(duì)譯員而言,如果不是自身有金鋼鉆或不在乎業(yè)務(wù)數(shù)量,多數(shù)人這時(shí)候是把持不住,做不到“坐懷不亂”的。在你不能把持方寸降低身價(jià)后,翻譯公司會(huì)“得寸進(jìn)尺”,在你降價(jià)的基礎(chǔ)上再砍一刀,削到他滿意的價(jià)格為止。如果你不能堅(jiān)定地守住較后的陣地,那結(jié)果是翻譯公司竊笑,而你會(huì)深切體會(huì)到被宰是什么感覺(jué)。翻譯公司所謂的長(zhǎng)期合作只是空頭支票,多數(shù)時(shí)候你會(huì)望穿秋水,不見(jiàn)那人來(lái)。也有的翻譯公司會(huì)遵守”這個(gè)承諾的,那就是隔個(gè)把月才給你可憐的一兩千字。這就是某些翻譯公司所謂的“長(zhǎng)期合作”。當(dāng)然,你贏得翻譯公司的回頭率太低,可能是因?yàn)槟慵疾蝗缛?,或是你技術(shù)的水分太大,可能翻譯公司業(yè)務(wù)并不是如他所言的那般豐富,也可能是因?yàn)槟悴欢?ldquo;人際交往”,不懂得維護(hù)和翻譯公司的關(guān)系。
 
2.玩數(shù)字游戲
通常報(bào)價(jià)時(shí),只是簡(jiǎn)單地說(shuō)英中多少元千字,中英多少元千字。雖然翻譯公司不至于將“元”
理解為日元或韓元,不過(guò)翻譯公司還是可以在“千字”上做文章的。如果你的報(bào)價(jià)對(duì)翻譯公司來(lái)說(shuō)有點(diǎn)虛高了,翻譯公司可以玩一下數(shù)字游戲, “明修棧道,暗度陳倉(cāng)”,把你的價(jià)格降下來(lái)。方法就是利用WORD軟件中工具字?jǐn)?shù)統(tǒng)計(jì),字?jǐn)?shù)統(tǒng)計(jì)里面有字?jǐn)?shù)、字符數(shù)(不計(jì)空格)、字符數(shù)(計(jì)空格)、中文字符和朝鮮單詞,主要是這幾項(xiàng)。通常情況下數(shù)字大小依次是字符數(shù)(計(jì)空格) >字符數(shù)(不計(jì)空格) >字符>中文字符和朝鮮語(yǔ)單詞。厚道- -點(diǎn)翻譯公司會(huì)按字符數(shù)(不計(jì)空格)和你算賬”,有些翻譯公司不夠厚道的,就會(huì)按中文字符和朝鮮語(yǔ)單詞跟你"算賬”,你可別小看了這些字?jǐn)?shù)的差別。有時(shí)字符數(shù)(不計(jì)空格)和中文字符和朝鮮語(yǔ)單詞兩項(xiàng)顯示的數(shù)字會(huì)相差幾千!我剛做法律翻譯的時(shí)候,有一-次接上海一翻譯公司的單子,里面的數(shù)據(jù)和數(shù)表比較豐富",翻譯完后我查了-下字?jǐn)?shù)統(tǒng)計(jì).那時(shí)心痛喲,沒(méi)法形容,字符數(shù)(不計(jì)空格)和中文字符和朝鮮語(yǔ)單詞兩者居然相差近萬(wàn)字!!后來(lái)我和翻譯公司理論,讓她給我補(bǔ)貼下,較后翻譯公司給我按每頁(yè)數(shù)據(jù)表加10塊錢(qián),較后的結(jié)果是我多拿到100多塊錢(qián),不過(guò)那時(shí)我剛?cè)胄校ё謨H有60元!如果按字符數(shù)(不計(jì)空格)計(jì)算,較后我可能可以多拿五六百。如果你說(shuō)如果按字符數(shù)(不計(jì)空格)跟我計(jì)算對(duì)翻譯公司來(lái)說(shuō)不公平,可是我查一下她們公司的網(wǎng)站,他們跟客戶是按字符數(shù)(不計(jì)空格)算賬的!
 
 
3.玩催命符
厚道一點(diǎn)的翻譯公司會(huì)體諒你做翻譯的辛苦,給你翻譯的時(shí)間也會(huì)稍微寬裕一點(diǎn)兒。很多情況下,翻譯公司會(huì)讓你盡快交稿,你能有多快就要你有多快,你沒(méi)有那么快也要讓你為了那串象鼻前的香蕉一翻譯報(bào)酬, 讓你不由自主地“快馬加鞭,駟馬也難追”。較后的悲劇是你的錢(qián)包棘了一點(diǎn)而你身上的肉和頭發(fā)排了不少。期譯公司通常玩的理由是:“客戶要求....時(shí)據(jù)交種這理由大正當(dāng)了。大充分了。讓你明知這不是事實(shí)卻百口美用。商實(shí)際的情訊是客戶并沒(méi)有這樣的要求,只是翻譯公司要校對(duì)一下你的保精,他們受保證有充定的校博調(diào)圓以隨期誤質(zhì)較不過(guò)關(guān)時(shí),有時(shí)間采取補(bǔ)救措施。如果是加急件,翻任公司職客戶的要價(jià)高出普通件不少的,不過(guò)做譯員的,差不多件件是八百里加急,卻沒(méi)有所謂的加急費(fèi)。譯員要以做加急件的精力和付出換取的只是普通件的報(bào)酬。
 
4.風(fēng)險(xiǎn)轉(zhuǎn)移
程務(wù)期設(shè)公司是每月初跟評(píng)員結(jié)算上個(gè)月的翻譯費(fèi)用。好點(diǎn)兒的期譯公司為了讓譯員放心,在初次合作時(shí)會(huì)在教天后跟譯員結(jié)算一下。但有的翻譯公司比較的大抽了。有的翻譯公司會(huì)跟譯員說(shuō)翻譯費(fèi)用要在客戶付清款項(xiàng)后才能結(jié)算.也就是說(shuō),如果客戶不給翻譯公司付款或是拖欠翻譯費(fèi)用,不管譯稿的質(zhì)量過(guò)不過(guò)關(guān),跟譯員有沒(méi)有關(guān)系,只要客戶沒(méi)有付清全部費(fèi)用,翻譯人員就自干了。舉過(guò)法律的人都知道這種規(guī)定很荒謬,譯員只要按時(shí)光成霸譚,質(zhì)量過(guò)關(guān)。及時(shí)交稿,翻譯公司就應(yīng)該向譯員支付翻譯費(fèi)用。至于客戶有沒(méi)有支付全部費(fèi)用,跟譯員八桿子打不著。如果客戶拒付或拖欠翻譯公司翻譯費(fèi)用, 翻譯公司只能跟客戶理論和討要,沒(méi)有理由讓譯員在辛辛苦苦完成翻譯后還要承擔(dān)翻譯公司應(yīng)該承擔(dān)的風(fēng)險(xiǎn)。不過(guò)話說(shuō)回來(lái),如果翻語(yǔ)公司跟作為譯員的你說(shuō),客戶沒(méi)有打錢(qián),非要討個(gè)公道不可。你作為譯員,你又能奈何?打官司?那太天真了。除非你不計(jì)成本。我們大連信雅達(dá)翻譯公司本身都是大外校友在承擔(dān)翻譯任務(wù),首先保證了翻譯品質(zhì),其次我們是單次結(jié)算,也許這種異類不僅僅是我們大連的翻譯公司才這么做吧。