亚洲а∨天堂久久精品ppypp,亚洲AV无码卡通动漫AV,拍拍叫痛的无挡视频免费,欧美成人精品无码区一本

歡迎到訪大連信雅達(dá)翻譯服務(wù)有限公司網(wǎng)站!
新聞中心
聚焦大連翻譯服務(wù)動(dòng)態(tài),發(fā)布翻譯價(jià)格資訊,歡迎您的關(guān)注!
新聞中心
日本諺語(yǔ)翻譯研究在大連
發(fā)布時(shí)間:2020-05-11 02:49:05
  |  
閱讀量:2020-05-11
字號(hào):
A+ A- A
日本的諺語(yǔ)主要來(lái)源于中國(guó),有的是直接音譯,有的是經(jīng)過(guò)改造吸收后,采取了更符合當(dāng)?shù)靥厣磉_(dá)方式,但無(wú)論那種方式,都在日本的民間流傳甚廣、都為老百姓所喜聞樂(lè)見(jiàn),都有深厚的土壤,這一點(diǎn)和中國(guó)諺語(yǔ)是一樣的。
 
大連信雅達(dá)翻譯有限公司日語(yǔ)翻譯部開辟【一日一諺】專欄,旨在進(jìn)行中日諺語(yǔ)的對(duì)比研究。
今日主題:
 
一樹の陰一河の流れも他生の縁
 
たがい知らない者が、同じ木の下に雨宿りしたり、同じ川の水をすくって飲むのも、前世からの淺からぬ因縁による。この世のことはすべて前世の因縁だということ。類すり合うも他生の縁
 
翻譯:
一啄一飲,莫非前定
 
即使素不相識(shí)者,在同一棵樹下避雨、在同一河中飲水,都非偶然,而是源于前世宿緣,比喻今世之事,皆源于前生。類似的說(shuō)法還有:無(wú)緣不擦肩。
 
大連信雅達(dá)翻譯有限公司歡迎更多的朋友加入我們,一起從事中日文化翻譯、研究。